lunes, 6 de julio de 2009

Adeste Fideles



Canto usado en Francia e Inglaterra desde el siglo XVIII. Se atribuye su autoría a John Francis Wade (1711 - 1786), alrededor del 1743, quien lo publicó en el 1751. Se conoce un manuscritos con la letra y música que data del 1751 y 1760.


Adelante fieles, alegres y triunfantes


Venid, venid a Belén


contemplad al niño, Rey de los angeles


venid a adorarlo, venid a adorarlo


Venid a adorar al señor.


He aquí que dejado el rebaño,


los pastores llamados se acercan a la humilde cuna


y nosotros nos apresuramos con paso alegre


venid a adorarlo, venid a adorarlo


Venid a adorar al señor


.El esplendor eterno del Padre Eterno


lo veremos oculto bajo la carne


Al Dios Niño envuelto en pañales


venid a adorarlo, venid a adorarlo


Venid a adorar al señor.


Por nosotros pobre y acostado en la paja


démosle calor con nuestros cariñosos abrazos


A quien así nos ama ¿quién no le amará?


venid a adorarlo, venid a adorarlo


Venid a adorar al señor.





La historia del villancico Adeste Fideles no es tan conocida como la de Noche de Paz, a pesar de ser ambos los villancicos más cantados en las Fiestas Navideñas, al menos en los países de cultura occidental.
Este villancico no tiene un origen tan claro y se atribuye según las fuentes consultadas a distintos autores:
Se atribuye en la mayoría de los casos a John Francis Wade, músico ingles del S.XVIII. La fecha de su composición tampoco está clara. Debió ser alrededor de 1743. Este músico católico era jacobita, es decir , partidario de la restauración en el trono de Inglaterra de los católicos Estuardo, y salió huyendo de Inglaterra a Francia tras el levantamiento fracasado jacobita de 1745. Se dice también que la letra tiene claves para los jacobitas así por ejemplo "Fideles" se refiere a los jacobitas, "Betlehem" algún sitio en Inglaterra, y "Angelorum" a los ingleses (anglorum). Quienes defienden que se atribuye a J.F. Wade dicen que se encontraron al menos 7 manuscritos con su firma y que no es probable que fuera anterior a él.
La melodía también se atribuye a John Reading , quien fue organista en la Catedral de Winchester en 1675-81 y posteriormente de su Universidad, y con menos visos de que sea verdad, al obispo italiano del siglo XIII San Buenaventura.
Pero también se conoce como el himno portugués, porque lo cantaban los portugueses en Londres. Y esto es así porque también se atribuye a Juan IV, rey de Portugal (quien subió al trono de Portugal independizándose de España) del SXVII, intelectual y músico, que fundó una Escuela de Música, y que parece ser que la escribió para su hija Caterina, que se casó con el rey de Inglaterra. Adonde fuera su hija con la embajada en Inglaterra iban cantando esta canción. También se dice que en el palacio del rey Juan IV se han encontrado manuscritos del villancico, un siglo antes de que viviera John Francis Wade, así que si esto es verdad , no entendemos por qué en algunos sitios se atribuye con tanta seguridad a éste. El que la firmara no quiere decir nada. Quizá sólo lo popularizó.

¿Con qué Juan nos quedamos ? ¿ Con Reading, Wade o el de Portugal? Quizá la más bonita de recordar es la del regalo de despedida de un padre a su hija, aunque no nos gustaría cometer una injusticia ni con Reading, ni con Wade. Podríamos señalar simplemente como autor a “Juan” .

0 comentarios:

Publicar un comentario